がんばってるソンミンさんにがんばって日本語を教えよう


明日8月11日はがんばれの日。
この時間は、今、日本の芸能界でがんばってるこの人!


※「KEEP HOLDING U」のアカペラ。上手い。


ブラボー。(拍手)
今夜のゲスト、ソンミンさんです。はじめまして。
「はじめまして」
新しい韓国の歌姫ですねー。日本語お上手ですね。
「ありがとうございます」
全然、ばっちりだわー。すばらしいですね。
「ありがとうございます(笑)」


今日はですね、ここに、このベル、用意してございます。
もし、私が喋ることで意味がわからないことがあったら、いつでも鳴らしてください。ご説明いたしますんで。
「わかりました」
そんなわけで、今夜は、日本でがんばってるソンミンさんに、もっと日本でがんばってもらいたいということで、わたくし金剛地が一肌脱ぎまして、
切磋琢磨、臥薪嘗胆してまいりたいと。わかります?


(チーン)


「わからないです(笑)」
わからないよねぇ(笑)はい。
"切磋琢磨"ねぇ。あのー…いっしょけんめい、削るんスよ。削んの。はい(笑)切磋してね。臥薪嘗胆していくんですよ。大丈夫です。私もよくわかんないっす。
「(笑)」
"臥薪嘗胆"ですよ。"薪の上で寝る"って意味ですよ。
「あー。」
それだけ知ってっかな?(笑)


簡単に言うと、"日本語をもっとお勉強してみましょうか"という、変な日本語かな?難しい日本語、お勉強しましょう。
「はい」


レッスンワン。
ソンミンさん、先週19歳のお誕生日だったんですね。
おめでとうございますー。
「ありがとうございます」
そんなソンミンさん、日本に来てまだ半年。
初めて覚えた日本語って何ですか?
「"メロメロ"でした」
メロメロ。(笑)どういう経緯で、誰に教わったんですか。そんな悪い言葉
「"fallin' love"は日本語でなんて言うんですかって訊いたら、"なんだろなー…メロメロかな"って」
間違った人がいますねこれ(笑)
間違った日本人に言葉習っちゃいましたねぇ。でも合ってます。そういう意味なんです。
"メロメロ"です(笑)
そういう、割と楽しい、お仲間が、日本にたくさんいらっしゃるんですね。
「はい」
そういうことですよね。
わかんない顔してます?(笑)わかんなかったら押してくださいね?
「(笑)」


最近覚えた日本語、好きな日本語ってありますか?
「最近覚えた日本語あります。"一人ボケツッコミ"(笑)」
"一人ボケツッコミ"。(笑)
余計なことばっかり教えてんな(笑)
意味はわかってますか?
「はい。わかります」
やるんですか?
「ちょっとときどきやります」
俺も自分でできないいんですけど(笑)えらいですね。できるんですね。
「でもできるってのじゃなくて、知らないけど、自分の口から、出ます。わざとじゃないですけど」
それを上手く自分で処理できるようになったてことですね。
「はい」
すばらしい。
押してもいいですよ?(笑)
「(笑)」
(チーン)
「すいません」
俺もよくわかんない(笑)


好きな日本語。
「うーん、"メロメロ"とか、"わざわざ"とか、"ときどき"とか、そういうの、かわいいです」
重なる、ワンワン、ニャンニャン。わかる?
「?」
(チーン)
(笑)これね、昔あったんですよ。ワンワンクイズってのが。
そういう、同じ言葉を重ねて、それでひとつの言葉になってる日本語っていっぱいあるんですよ。
"ぐだぐだ"とかね。
「"ぐだぐだ"はなんですか?」
"ぐだぐだ"はね、こういうこと。(笑)
俺みたな感じ?
「あー。」
今、この感じ。
「ぐだぐだ」
ぐだぐだね。(笑)また余計なことを教えてしまいました。


それではですね、まだまだ一人しゃべりのプロモーションが苦手だと、いやそんなことはないと思うんですけどね、おっしゃるソンミンさんに、
余裕ぶっこいた日本語でプロモーショントークできるようになってもらうべく、まずはこちら。


金剛地ことわざ講座!


「はい(笑)」
何気ない会話にことわざを入れて喋れば、これ、日本語上級者です。
がんばってお勉強しましょうね。
「はい」
それでは、今日はこの言葉。
まずは、"へそで茶を沸かす"。
(チーン)
「わからないです」
"へそ"知ってます?
「知ってます。おなかのこと」
おへそ…まぁいいや。(笑)
なんかちょっと、おじさん変なことを考えてしまいました。すいません。
へそで、お茶を沸かす。"沸かす"わかります?
「わかります。ブグブグブグ…お水からですよね」
そうそうそう。で、"へそで茶を沸かす"んです。
「どんな意味ですか?」
これね…
(チーン)
(笑)どんな意味だと思う?
「おへそで、お茶を、沸かす。おなか痛い感じですか?」
あぁ!上手い!
「あははははは(笑)」
すごいねぇ。うまいわー。上手いけど…おなか下ってんだ、ちょっと(笑)
「(笑)なんですか?」
ちょっとちがうんですよ。今こういう感じですね。
おかしくて大笑いしてる状態。"へそで茶が沸くよ!"とかって言うんですよね。
だから、まぁ、おなかが振動して、おなか痛い、熱い、そこからマイクロウェーブが出て、この上に乗せたポットのお茶が沸くんです。
…ごめんなさい、ウソおっしゃいました。(笑)
「(笑)」
これ"へそで茶を沸かす"ね。
おかしな状況。大笑いする状況のことです。


それから、"猿も木から落ちる"。
「あー!わかります、それ。韓国でも、そんな表現あります」
どういうんですか?
「同じです。」
韓国語で発音するとどうなるんですか?
「원숭이도 나무에서 떨어진다」
ウォンスミットドンメセッデデットジタ。
「あ、ちょっと似てました」
似て非なるもんでした。(笑)
すごい得意なものでも、失敗することがあるって意味ですね。
あーそうか、あるんだ。


じゃ、これは?
"猫をかぶる"。
(チーン)
「猫。catですか?catを、かぶるんですか?帽子みたいに?」
そうなんです。これどんな意味だと思いますか?
「マスクをかけた感じですか?」
あーわかった!タイガーマスク*1ボノタイガー負けたねぇ。
「(笑)かけて、ヤオヤオみたいな?…(笑)」
ヤオヤオ。
「韓国では、catが、"ヤオヤオ"って」
"ニャオ"じゃなくて?
「"ヤオン"って聞こえると思います。韓国の方では」
韓国では猫は"ヤオン"と鳴く。
それで、"ヤオン"はどういうイメージ。
「実はそうじゃないですけど、人の前で、ちょっと、本当のことじゃなくて、そんな感じ」
あ、かわい子ぶってるとか。
「はい。かわいいふり。」
正解ですわ。"猫をかぶる"って、日本語で言うときも全く同じ意味です。
「あ、ほんとですか!?でも韓国では、動物が違います」
え、動物じゃないの?
「他の動物ですけど…日本語でわかりません(笑)」
(チーン)
ごめんなさい、俺鳴らしちゃった。俺もわかんねっす(笑)
"猫をかぶる"とは言わないんですね?
猫じゃなくて何をかぶるんですか?韓国では
※スタッフ「それが日本語でわからない」
そういう意味か。
なんだろ。羊。
「fox!」
あ、狐!狐をかぶる。
「はい。女の人は。…じゃないかなぁ。ちょっと違うかなぁ」
きつね。日本でも化けるものですからね。同じ文化の流れですから。
すばらしいですね。異文化交流ですよ!
すばらしい!そして、異なるジェネレーションの交流にもなってます(笑)


それでは、そのあと。行ってみましょうね。
日本の芸能界でさらにがんばってもらうために、とっておきの使える言葉、レクチャーしたいと思います。
まずこれ、私、おしえますね。


歌がまいうーなソンミンと、アー本木ヒルズからアゴアシこっち持ちでシータクでシースーイークーに行ったら、グロスでツェージューゲー万でイータカだったよ』。


(チーンチーンチーン)
「全然わからないです」
(笑)おれもわかんねー。


まぁ、"まいうー"。
「まいうーはでも、聞いたことあります」
ありますねー今流行ってますもんね。"美味い"という意味ですね。
つまりこれ、業界用語でよく言われるんですけど、ものひっくり返す。言葉をね。
"うまい"は"まいうー"。
"寿司"だったら"シースー"。
"ねぇちゃん"だったら"チャンネー"とかね。
「"ねぇちゃん"ってなんですか?」
あ、ねぇちゃんわかんないか。(笑)いいや。
「"おねえちゃん"?」
そう、"おねえちゃん"。"チャンネー"。
"タクシー"は、"シータク"。
「シータク?」
そういう風に言う人がいるんですね。『業界人』。


それから、音楽用語でツェー・デー・エー・エフ・ゲー・アー・ハーと。
「なんですか?」
C・D・E・F・G・A…ドレミファソラシドですね。
それをそういう風に言うんですね。
ツェー万というのは1万を指します。そういう決まりがあるんですよ。
(チーン)
「はい、すいません、ちょっとわからないです」
わかんないよね。(笑)俺もよくわかんないで説明してるから。
使ったことねぇもんこんな言葉。
(笑)


そういうわけでね、"グロスでツェー万、ツェージューゲー万"ですよ。
"イータカだった"。"高かった"と。
今の話は、


歌が上手いソンミンと、六本木ヒルズから宿泊、交通費、食事代をこっち持ちでタクシーで寿司食いに行ったら、全部で…えーと、10万…えーと、"ゲー"だから…(笑)


(チーン)
「(笑)すいません」
15万かかって高かったと。いう話です。
大変、もう…(笑)
これさっきの、グダグダです(笑)
「グダグダ…」


これで明日からソンミンさんも日本の芸能界で言葉の壁に屈することなく(笑)日々精進していただけることかと思います。
…思います。大丈夫でしたか。今の話わかりました?
「わかることもありましたけど、ちょっとむずかしいです」
ちょっと難しいね。
俺も非常に難しいと思いました。芸能界は難しいということがわかっていただけたらそれでいいです(笑)


※曲:SUNMIN THANX KUBOTA「KEEP HOLDING U」


今日はお勉強、がんばってしていただいて、ありがとうございます。
勉強になりました?
「なりました」
ほんとですかぁ?(笑)


さいごに、今このラジオを聞いてる日本のリスナーに、今日の成果を生かしたメッセージ、なにかお願いできますか?
「はい。シースー食べてがんばりますので、よろしくお願いします。
はい。(笑)シースー好き?
「シースー大好きです」
何のネタが好きですか?ネタってわかるかな?
「マグロと、エビ好きです」
韓国はシースーあんの?
「あります。Japaneseの料理であります」
ありがとうございます。じゃぁ、シースー食べて、がんばってください。
いやーかわいらしい。
新コーナー『がんばって日本語』、今夜のゲストはソンミンさんでした。
あの、久保田さんにも、よろしくお伝えください。

*1:ソンミンさんわかるのか?